和歌山県知事 岸本周平 official website

Blog活動ブログ

2011年5月20日

がんばれ!ニッポン!

 連休中にワシントンで国際会議に出たことはブログに書きました。

 英語の表現と日本語の表現の違いに、つまり、、、伝えきれない部分を久しぶりに感じました。

 「がんばれ!」というのにぴったりくる英語表現はないと思います。

 「もったいない!」という英語の訳もありません。

 英語では、「がんばれ!ニッポン」は普通、「We can do it! Japan!」です。大リーグの「Japan Day」の試合の応援団の垂れ幕にもそう書いてありました。 

 日本人が誰かに直接「がんばれよ!」と言う時には、「無理すんなよな!」というニュアンスの時も多いです。これは、きっと「Please! Take it easy!」ですよね。

 うつ病の患者さんに、「がんばれ!」は禁句だそうです。 「これ以上、、、どうやって、がんばればいいんですか?」という反応になりますから。

 状況は違いますが、、、被災されている方に、「あなた!がんばって!」というのは、やはりちょっと違うんでしょう。

 英語表現の「We can do it!」の主語は「私たち」です。 「一緒に、この苦難を乗り越えていきましょうね。」という感じでしょうか。

 「Do your best!」が、、、、「がんばれ!」というのでもないです、、、、ね。

 その他、英語の応援表現では、「Hurray! Hurray!(ヒューレー!ヒューレー!)」というのがあります。チアガールがアメリカン・フットボールの試合で叫んでいます。

 「hurray」は勇気づける、評価する、あるいは楽しいとか好ましいという意味です。日本の応援団の「フレー!フレー!」はたぶん、ここから来ていると思います。

 「がんばれ!ニッポン!」「We can do it! Japan!」

 表現は違っても、世界中から応援してもらっています。

 「フレー!フレー!東北!」

河村たかし名古屋市長

2011年5月19日

活動ブログ
一覧へ

第62回全国植樹祭に参加して。

2011年5月22日